تحسين وتوطين متجر التطبيقات في كوريا - 10 نصائح ناجحة لـ ASO

نشرت: 2022-04-25

هل لديك أو تخطط لإطلاق تطبيق في كوريا الجنوبية؟ إذا كان لديك بالفعل تطبيق أو لعبة، فهل تأكدت من تحسينها للمستخدمين في كوريا؟

وفقًا للتقرير الرقمي السنوي الصادر عن We Are Social في يناير 2021، يبلغ إجمالي عدد سكان كوريا الجنوبية 51.29 مليون نسمة، مع معدل انتشار للإنترنت يبلغ 97% أو ما يقرب من 49.75 مليون مستخدم للإنترنت. اللغة الرسمية للبلاد هي الكورية.

سوق التطبيقات في كوريا

باعتبارنا سوقًا ناضجًا للهواتف المحمولة، لا يوجد نقص في الفرص لمطوري التطبيقات والألعاب. ومع ذلك، هناك الكثير من المنافسة، لذلك ستحتاج إلى إيجاد طرق للتغلب على الضجيج وضمان شهرة تطبيقك أو لعبتك في كوريا.

سأخبرك في هذه المقالات بكل شيء عن كيفية تحسين متجر التطبيقات وتوطينه في كوريا في عام 2021، وإرشادك عبر نصائح تحسين متجر التطبيقات ومساعدتك في تحقيق هدف نمو المستخدم.

منشور له صلة:

توطين متجر التطبيقات في اليابان - تحسين معدل تسجيل الفيديو (CVR) وتنزيلات Drive

توطين متجر التطبيقات في تايوان - أفضل ممارسات ASO لزيادة التنزيلات

تعريب متجر التطبيقات للغة العربية – استراتيجيات ASO الفعالة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا

10 نصائح نهائية لتحسين متجر التطبيقات للتطبيقات المحلية في كوريا

1. ترجمة تطبيقك إلى اللغة الكورية أمر لا بد منه

تعد ترجمة تطبيقك إلى اللغة الكورية أمرًا ضروريًا، خاصة مع سيطرة المطورين المحليين على السوق. على الرغم من أن معظم الكوريين - وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى الفئات العمرية الأصغر سنًا - يمكنهم القراءة والكتابة والتحدث باللغة الإنجليزية، فإن 96% من مستخدمي متصفح Chrome يستخدمون اللغة الكورية كلغة متصفحهم. ويجب عليك أيضًا توطين تطبيقاتك بالكامل للتنافس مع المطورين المحليين الذين يهيمنون على السوق.

يتم استخدام أنماط مختلفة من الكلام اعتمادًا على الوضع الاجتماعي والعمر، بالإضافة إلى موضوع المحادثة. أثناء الترجمة، من الضروري أن تضع في اعتبارك أن اللغة الكورية لديها العديد من المرادفات لأي كلمة معينة.

ولكي نكون واضحين، على الرغم من أن التوطين يبدأ بالترجمة الجيدة، إلا أن الترجمة ليست مثل التوطين.

2. استخدم الاسم المترجم في العنوان

عادةً ما يكون هناك اسم إنجليزي واحد يتم الاحتفاظ به لجميع اللغات. في بعض الأحيان قد تتم ترجمة الاسم أو ترجمته صوتيًا. على سبيل المثال:

تيندر - 틴더 (تُنطق "تينديو" باللغة الكورية).

بيجو لايف – 비고 라이브

ملعقة - 스푼

استخدم الاسم المترجم في العنوان

3. امزج الكلمات الرئيسية الكورية والإنجليزية في سلسلة الكلمات الرئيسية لمتجر التطبيقات

قد يكون من المفيد الجمع بين الكلمات الرئيسية الكورية والإنجليزية في سلسلة الكلمات الرئيسية لشركة Apple.

تتمتع بعض الكلمات الرئيسية الإنجليزية بحجم بحث مرتفع في كوريا. في هذه الحالة، يمكنك استهدافهم في العنوان والعنوان الفرعي والكلمات الرئيسية لمتجر التطبيقات.

4. استخدم "LiveOps" في Google Play

يتوقع اللاعبون الكوريون تحديثات متكررة – تُعرف باسم LiveOps – لإبقاء ألعابهم جديدة وجذابة. قد يتضمن محتوى LiveOps تشغيل أحداث داخل اللعبة وإضافة محتوى مختلف مثل شخصية أو حلقة جديدة وتقديم العروض الترويجية. مهما كان قرارك، فمن المهم تشغيل LiveOps بشكل منتظم والترويج لها من خلال القنوات الاجتماعية الحالية.

5. نمط لقطات الشاشة: بسيط ونظيف

عند التحقق من لقطات الشاشة لبعض التطبيقات الشائعة من الناشرين الكوريين، وجدنا أن لقطات الشاشة الخاصة بهم بسيطة وبسيطة ونظيفة. بدلاً من جعل التصميم أكثر انشغالًا وإرباكًا بالكثير من الألوان، يستخدمون لوحة ألوان واحدة يمكن أن تساعد في جعل التصميم يبدو أكثر نظافة وتنظيمًا.

في الواقع، يتم استخدام اللون الأبيض المرتبط بالنقاء والبراءة والاعتدال من قبل العديد من التطبيقات (المحلية) في كوريا كخلفية لقطات الشاشة الخاصة بهم.

وهنا بعض الأمثلة.

케이뱅크 (بنك كيه)

케이뱅크 (بنك كيه)

네이버 – نافر

네이버 – نافر

الثلج 스노우

الثلج 스노우

وفقًا لـ AppTweak، "يفضل الكوريون التصميمات المعقدة والأنيمي بدلاً من التصميم البسيط والواقعي الموجود في الغرب". لا أستطيع أن أتفق مع هذا.

6. توطين الأحرف في لقطات الشاشة

عند ترجمة لقطات شاشة تطبيقك إلى كوريا، فمن الأفضل استخدام النماذج الكورية. إنه يجعل التطبيق أكثر جاذبية للمستخدمين لأنه يجعل التطبيق يبدو وكأنه مصمم لكوريا.

فيما يلي مثال لتطبيق SNOW.

توطين الأحرف في لقطات الشاشة

7. التعاون مع المؤثرين أو المشاهير وإظهارهم في لقطة الشاشة إن أمكن

تعمل العلامات التجارية العالمية بجهد أكبر مقارنة بالعلامات التجارية الكورية لأنها تحتاج إلى إقناع المستخدمين الكوريين باختيار تطبيقهم أو لعبتهم على التطبيقات المحلية. واحدة من أفضل الطرق وأكثرها فعالية لجذب المستخدمين المحتملين هي من خلال المشاهير أو المؤثرين على وسائل التواصل الاجتماعي.

يقدّر الكوريون الجنوبيون الصورة التي تمثلها العلامة التجارية، خاصة تلك التي يدعمها شخص مؤثر موثوق به يتابعونه.

8. أيقونة

بالنسبة للتطبيقات، الألوان الأزرق والأحمر والأصفر والأخضر هي الأكثر استخدامًا. بالنسبة لتطبيقات التسوق، أصبح اللون الأحمر والأرجواني والأسود يمثل الفخامة الكورية والجودة العالية. تستخدم العديد من الشركات هذه الألوان في موادها التسويقية، والشعارات، والكتيبات، وبطاقات العمل، وما إلى ذلك، حيث من المفترض أن تعزز المبيعات والأرباح.

أيقونة التطبيق كوريا

بالنسبة للألعاب، مثل العديد من البلدان الأخرى، نضع الشخصية في الأيقونة.

أيقونة اللعبة الكورية

9. لا تنسى تقييم التطبيق ومراجعاته

يعد الحصول على تقييمات وتقييمات جيدة من مصادر حسنة السمعة أمرًا ضروريًا، وقم بإدراجها في وصف التطبيق الخاص بك.

10. عزز تطبيقك ولعبتك على Galaxy Store وONE Store

يعد Galaxy Store وONE Store متجر تطبيقات أصليًا للكوريين. تم إنشاء Galaxy Store بواسطة أكبر شركة مصنعة للهواتف المحمولة – Samsung ومتجر ONE Store وهو سوق لتطبيقات الأجهزة المحمولة يسمح للمستخدمين بتنزيل التطبيقات المحدودة في كوريا فقط.

متجر جلاكسي

ملخص

ينمو سوق التطبيقات والألعاب الكورية من حيث التنزيلات والإيرادات. من أجل الوصول والحصول على شريحة من فطيرة سوق التطبيقات الكورية، تعد الترجمة ضرورية.

لقد أدرجنا لك 10 نصائح عملية لتوطين تطبيقك وتحسينه في كوريا. ومع ذلك، فإن اللغات المحلية والاختلافات الثقافية تمثل دائمًا تحديات هائلة. نوصي بالعمل مع متحدث أصلي أو متخصص في توطين التطبيقات وثقافتها.