لماذا تحتاج إلى أقلمة موقع الويب الخاص بك

نشرت: 2021-10-07

من السهل أن تتعثر في عقلية أنه إذا كان لديك محتوى موقع الويب الخاص بك باللغة الإنجليزية ، فهذا جيد بما فيه الكفاية. بعد كل شيء ، يمكن للعديد من سكان العالم فهم أساسيات اللغة الإنجليزية على الأقل ، أليس كذلك؟ لكن الأرقام تقول مختلفة. يجب أن يُنظر إلى إضفاء الطابع المحلي على موقع الويب الخاص بك على أنه أمر ضروري إذا كنت ترغب في تحقيق أقصى استفادة من جمهورك العالمي وأن تصبح حضورًا دوليًا موثوقًا به وذو صلة. يتضمن موقع الويب المترجم أكثر من مجرد ترجمة لموقع الويب الخاص بك. يجب أن تكون شاملة للجميع. والبحث يدعم هذا.

ثق في البحث

من المحتمل أن تكون دراسة " لا أستطيع القراءة ، ولن تشتري" أكثر صلة الآن مما كانت عليه عندما تم إجراؤها. لماذا ا؟ نظرًا لأن محتوى موقع الويب باللغة الإنجليزية سيطر على الإنترنت منذ نشأته ، لكننا نواجه الآن مشكلة في توقع المستخدمين حول العالم المزيد. في حين أن اللغة الإنجليزية هي لغة الإنترنت منذ نشأتها ، إلا أن هذا لم يعد مقبولاً. حتى أولئك الذين لديهم فهم جيد للمحادثة للغة الإنجليزية قد لا يشعرون بالثقة في اتخاذ قرارات الشراء عبر الويب حيث تكون المعلومات والدعم الوحيدان باللغة الإنجليزية. يجب أن نقدم محتوى متعدد اللغات للتفاعل والاستفادة من الاهتمام والقوة الشرائية للعدد المتزايد من المستخدمين في جميع أنحاء العالم الذين يتحدثون الإنجليزية قليلاً أو لا يتحدثون الإنجليزية على الإطلاق.

يُظهر التقرير المذكور أعلاه نقصًا واضحًا في الثقة في المستخدمين للمواقع غير المترجمة عندما يتعلق الأمر بالشراء. تعتبر الأقلمة أكثر أهمية في تصميم مواقع المعاملات. لا يسعد المستخدمون ببساطة بالشراء ما لم يتمكنوا من القيام بذلك من موقع موجه إلى لغتهم الأم. تمثل عمليات البحث على Google بلغة أخرى غير الإنجليزية حوالي نصف الأرقام الإجمالية ، مع وجود 25٪ فقط من مستخدمي الإنترنت العالميين البالغ عددهم أربعة مليارات يتحدثون الإنجليزية. قد يكون توطين مواقع الويب ودعمها باللغات الرئيسية الكبرى على الأقل الاختراق الدولي الذي تحتاجه أعمالك لجذب العملاء في جميع أنحاء العالم والاعتراف بهم.

القرائن هناك

إذا كنت تقوم بالفعل بإجراء مبيعات أو تلقي استفسارات من عملاء دوليين ، فتخيل ما يمكن تحقيقه إذا سهّلت عليهم فهم عرض الخدمة أو المنتج الذي تقدمه. ومع ذلك ، فأنت تحتاج أولاً إلى رؤى حول البلدان واللغات الأكثر انتشارًا بين زوار موقعك على الويب. سيساعدك Google Analytics في تحديد مكان وصول الزوار إلى موقعك في العالم ومدة بقاء كل زائر. إذا كانت الأنماط مختلفة بشكل كبير في جميع أنحاء العالم بالنسبة للدول غير الناطقة باللغة الإنجليزية ، فمن الواضح أن لديك فجوات يمكن أن تملأ موقع الويب الخاص بك بشكل جيد. قد تشعر بالفعل أن موقع الويب الخاص بك يعمل بشكل جيد في البلدان غير الناطقة باللغة الإنجليزية ، ولكن إلى أي مدى يمكن أن يكون أداء الموقع المترجم أفضل؟ إذا كان لديك منتج عالمي ، فإن تسويقه عالميًا باستخدام اللغات المحلية لاستهداف الأسواق التي يقدمونها بالكامل يعد أمرًا ضروريًا الآن.

شاهد منافسيك

إذا كانوا قد فعلوا ذلك بالفعل ، فهذا سبب كافٍ لك لفعل الشيء نفسه. فقط افعلها بشكل أفضل قليلاً. إذا لم يفعلوا ذلك ، فلديك فرصة مثالية للقفز أولاً والمضي قدمًا. لكن تذكر أن تعمل بشكل كلي. لا يكفي توطين موقع الويب الخاص بك لعمليات البحث المستندة إلى الكمبيوتر. أدى الارتفاع في عدد مستخدمي الهواتف المحمولة في جميع أنحاء العالم إلى اضطرار المواقع إلى تحسين مواقع الويب الخاصة بهم حتى يكونوا في المرتبة الأولى على الجوّال.

تعريب مواقع الويب هو أكثر من مجرد ترجمة كلمة بكلمة ؛ يتضمن عملات ووحدات قياس وكلمات رئيسية ، وحتى عناصر مرئية وروابط. يمكنك بالتأكيد أن تتوقع زيادة عائد الاستثمار وزيادة الوعي بعلامتك التجارية وجذب قاعدة عملاء أوسع إذا قمت بتنفيذ الأقلمة بشكل صحيح.

كيفية إتقان الترجمة الفعالة

الكلمات الرئيسية والعبارات - يجب أن تتعلق بالبلد الذي تحاول استهدافه. يجب أن تأخذ الكلمات الرئيسية والعبارات في الاعتبار مصطلحات البحث المختلفة التي سيستخدمها أولئك الموجودون في البلدان غير الناطقة باللغة الإنجليزية. أصبح Google Analytics الآن أكثر اعتمادًا على الذكاء الاصطناعي وتجربة المستخدم التي تقدمها أمر بالغ الأهمية لزيادة تصنيفات تحسين محركات البحث. يعد الحصول على مساعدة خبراء تحسين محركات البحث (SEO) ذوي المعرفة المحلية للتأكد من أن كلماتك الرئيسية ذات صلة وليست الترجمات الإنجليزية فقط أمرًا بالغ الأهمية. أصبحت عبارات البحث أكثر صلة بالموضوع. مع زيادة استخدام البحث الصوتي وغيره من عمليات مراقبة الذكاء الاصطناعي ، يجب أن تنطبق مصطلحات وأنماط البحث الخاصة بنا على ثقافة كل بلد. إذا كنت تريد أن تظهر في الصفحة الأولى من نتائج البحث بأي لغة ، فيجب عليك استخدام العبارات والكلمات الأساسية المحلية في جميع العناوين والمحتوى. سيقدم المترجم البشري دائمًا نتائج أفضل من الآلة.

بنية عنوان URL - لديك ثلاثة خيارات لاختيار بنية المجال لموقعك الإلكتروني المترجم. كل ذلك سيؤثر على مُحسنات محركات البحث لديك بشكل مختلف قليلاً:

  • يتطلب نطاق المستوى الأعلى موقعًا إلكترونيًا جديدًا لكل دولة محلية جديدة. لن تستفيد عناوين URL الخاصة بالمواقع الإلكترونية من تصنيف موقع الويب الأصلي ولكنها ستساعد في العرض المترجم الذي يهدف موقعك إلى توفيره. تم تنسيقها كـ mybusiness.com للولايات المتحدة و mybusiness.es لإسبانيا وما إلى ذلك. تذكر أهمية التعليقات التوضيحية للتعرف على كل من البلد والجمهور والتمييز بين البلدان التي تتحدث نفس اللغة (انظر علامات Hreflang أدناه).
  • النطاقات الفرعية مفيدة لفهرسة الصفحات في محركات البحث المحلية والتخزين على الخوادم المحلية. إنها أجزاء مميزة من موقعك الأصلي وتتضمن تسمية الدولة في بداية اسم المجال الخاص بك.
  • المجلدات الفرعية هي صفحات مترجمة تشكل جزءًا من موقع الويب باللغة الإنجليزية الخاص بك مع تعيين الصفحات المترجمة بواسطة / متبوعة برمز البلد. ربما يكون هذا الخيار هو الأنسب للاستفادة من سجل تحسين محركات البحث السابق ، حيث ستصنف Google صفحاتك المحلية بناءً على سجل موقعك الأصلي. هذه أيضًا إضافات معلومات بسيطة إلى موقعك الحالي ، والتي تقوم بتحسينها للجماهير المحلية دون المغامرة في استراتيجية موقع ويب جديدة بالكامل.

علامات Hreflang - إذا كانت هذه هي المرة الأولى التي تسمع فيها عنها ، فليس من المستغرب. إنها ذات صلة فقط بترجمة الموقع. إنها مؤشرات بسيطة تُظهر تفاعل موقعك مع اللغات المختلفة. سيضمن وضع علامة hreflang الخاصة بالبلد واللغة على صفحتك معرفة Google بالإصدار المطلوب إدراجه في نتائج بحث البلد. على سبيل المثال ، يجب وضع علامة على صفحة مكتوبة باللغتين الإسبانية والإنجليزية لتحديد اللغة والجمهور الذي تستهدفه. إذا كنت قد بذلت جهدًا لتحسين صفحاتك المقصودة ، فإن قضاء الوقت في إضافة علامات hreflang بشكل صحيح سيضمن وصولك إلى الجماهير المحلية المناسبة. أنها ليست حرجة بالنسبة لكبار المسئولين الاقتصاديين. ومع ذلك ، فإنها ستؤثر سلبًا إذا قمت بتنفيذها بشكل غير صحيح. نظرًا لأن علامات hreflang هي الأفضل للاستخدام مع Google و Yandex ، يجب عليك أيضًا استخدام العلامات الوصفية للغة لضمان تحسين موقع الويب الخاص بك من أجل Bing.

سرعة الموقع - السرعة مهمة. مهما كانت اللغة أو الجهاز المستخدم للوصول إلى الإنترنت ، فنحن نريد الحصول على نتائج سريعة. سيؤدي التحميل البطيء للموقع إلى إيقاف تشغيل المستخدمين ورؤيتهم يوجهون انتباههم إلى مكان آخر بغض النظر عن اللغة. يتوقع 47٪ من المستخدمين تحميل الصفحة في غضون ثانيتين ؛ تعد Google أكثر سخاءً إلى حد ما ، حيث تستشهد بثلاث ثوانٍ كحد أقصى ، لذلك ليس لديك وقت طويل في الأساس.

يجب أن تكون اعتبارات سرعة الموقع جزءًا من الصيانة الدورية الخاصة بك. يمكن أن يؤدي تغيير العناصر المرئية أو الإعلانات أو الاكتظاظ في HTML و CSS إلى رؤية أداء الصفحة المترجمة يختلف اختلافًا كبيرًا عن نسختك الإنجليزية. حتى عندما تكون راضيًا عن سرعة الموقع ، فمن الضروري مراعاة المعايير المتغيرة لمزود الإنترنت والاستعداد لتقديم نسخة مبسطة للبلدان المعروفة بسرعات الإنترنت البطيئة. توفر PageSpeed ​​Insights أداة لا تقدر بثمن لقياس أداء صفحة الويب وتلقي اقتراحات حول إمكانية الوصول وتحسين محركات البحث وتحسين الأداء.

الروابط الخلفية - جزء أساسي من استراتيجية تحسين محركات البحث الفعالة. إنها ذات صلة بنفس القدر بصفحات الويب المحلية لضمان حصولك على مرتبة عالية في محركات البحث المحلية. يجب أن تحدد الصفحات المحلية الجديدة الروابط الخلفية المحلية. من غير المحتمل أن تفلت من استخدام نفس الروابط الخلفية عبر أشكال الصفحة الجديدة. تحتاج إلى الحصول على روابط محلية طبيعية من وإلى موقع الويب الخاص بك ، باتباع نفس الكلمات الرئيسية ومعايير سلطة المجال التي تعطيها لإصدارك باللغة الإنجليزية.

استنتاج

إذا كان لديك بالفعل أو تعتقد أنه يمكن أن يكون لديك جاذبية أوسع على مستوى العالم من خلال إضافة أحكام محلية ، فما الذي ستخسره؟ إذا قمت بالمهمة بشكل صحيح ، فإن الإجابة ليست كثيرة ، وهناك الكثير لتكسبه. يجب عليك أن تفعل أكثر من مجرد ترجمة المحتوى الخاص بك باللغة الإنجليزية.

تستمر Google في كونها محرك البحث الرائد لمعظم مستخدمي الإنترنت ، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه في العالم أو ما هي لغتهم الأولى. يجب أن يلبي توفيرك احتياجات السوق المحلية ورغباته ورغباته ، باستخدام المصطلحات والكلمات الرئيسية والعبارات والمرئيات المألوفة لديهم. ستحتاج على الأرجح إلى الاستثمار في إرشادات الخبراء الخاصة بكل بلد لضمان حصولك على أفضل النتائج. المنافسة على الصفحة الأولى لجوجل هائلة. ومع ذلك ، فإن المحتوى المُحسَّن محليًا المختار بعناية سيجعلك في المقدمة إذا أعطيته نفس الاهتمام الذي توليه لموقعك باللغة الإنجليزية.

بمجرد إنشاء موقعك المترجم ، يجب عليك الإعلان عن وجوده. مرة أخرى ، سيشمل هذا مصادر خارجية للترويج لجهودك التسويقية داخل كل بلد. استخدم حملات وسائل التواصل الاجتماعي والوسائط المحلية لتسليط الضوء على علامتك التجارية وفوائد استخدام شركة تهتم بما يكفي لجلب منتج من جميع أنحاء العالم إلى قلب منزلهم ، بغض النظر عن مكان إقامتهم في العالم.