Warum Sie Ihre Website lokalisieren müssen

Veröffentlicht: 2021-10-07

Es ist leicht, in der Mentalität stecken zu bleiben, dass es gut genug ist, wenn Sie Ihre Website-Inhalte auf Englisch haben. Immerhin können viele Erdbewohner zumindest die Grundlagen der englischen Sprache verstehen, oder? Aber die Zahlen sagen etwas anderes. Die Lokalisierung Ihrer Website sollte als unerlässlich angesehen werden, wenn Sie das Beste aus Ihrem globalen Publikum machen und eine international vertrauenswürdige und relevante internationale Präsenz werden möchten. Eine lokalisierte Website beinhaltet mehr als eine Übersetzung Ihrer Website. Es muss allumfassend sein. Und die Forschung unterstützt dies.

Vertrauen Sie der Forschung

Die Can't Read, Won't Buy- Studie ist heute wahrscheinlich noch relevanter als zu der Zeit, als sie durchgeführt wurde. Wieso den? Weil englische Website-Inhalte das Internet seit seiner Gründung dominiert haben, aber wir jetzt mit einem Schluckauf konfrontiert sind, da Benutzer auf der ganzen Welt mehr erwarten. Obwohl Englisch seit seinen Anfängen die Sprache des Internets war, ist dies nicht mehr akzeptabel. Selbst Personen mit guten Konversationskenntnissen der englischen Sprache fühlen sich möglicherweise nicht sicher, Kaufentscheidungen über das Internet zu treffen, wo die einzigen Informationen und der Support auf Englisch sind. Wir müssen mehrsprachige Inhalte bereitstellen, um zu interagieren und vom Interesse und der Kaufkraft der zunehmenden Zahl von Benutzern weltweit zu profitieren, die wenig oder kein Englisch sprechen.

Der oben erwähnte Bericht zeigt einen offensichtlichen Mangel an Vertrauen bei den Nutzern für nicht lokalisierte Websites, wenn es um den Kauf geht. Die Lokalisierung ist sogar noch entscheidender für das Design von transaktionalen Websites. Benutzer kaufen einfach nicht gerne ein, es sei denn, sie können dies auf einer Website tun, die auf ihre Muttersprache ausgerichtet ist. Google-Suchanfragen in einer anderen Sprache als Englisch machen etwa die Hälfte der Gesamtzahlen aus, wobei nur 25 % der täglich vier Milliarden Internetnutzer weltweit Englisch sprechen. Website-Lokalisierung und -Support in mindestens den wichtigsten Hauptsprachen könnten der internationale Durchbruch sein, den Ihr Unternehmen braucht, um weltweite Kunden und Anerkennung zu gewinnen.

Die Hinweise sind da

Wenn Sie bereits Verkäufe tätigen oder Anfragen von internationalen Kunden erhalten, stellen Sie sich vor, was erreicht werden könnte, wenn Sie es ihnen noch einfacher machen würden, Ihr Serviceangebot oder Produkt zu verstehen. Zunächst benötigen Sie jedoch Erkenntnisse darüber, welche Länder und Sprachen bei Ihren Website-Besuchern am häufigsten vorkommen. Mit Google Analytics können Sie feststellen, wo auf der Welt Besucher auf Ihre Website zugreifen und wie lange jeder Besucher dort bleibt. Wenn die Muster weltweit für die nicht englischsprachigen Länder sehr unterschiedlich sind, ist es klar, dass Sie Lücken haben, die die Lokalisierung Ihrer Website gut füllen könnte. Sie haben vielleicht bereits das Gefühl, dass Ihre Website in nicht englischsprachigen Ländern gut abschneidet, aber wie viel besser könnte eine lokalisierte Website abschneiden? Wenn Sie ein globales Produkt haben, ist es jetzt unerlässlich, es global mit lokalisierten Sprachen zu vermarkten, um die von ihnen angebotenen Märkte vollständig anzusprechen.

Beobachten Sie Ihre Konkurrenten

Wenn sie es bereits getan haben, dann ist das ein guter Grund für Sie, dasselbe zu tun. Mach es einfach ein bisschen besser. Wenn nicht, dann haben Sie die perfekte Gelegenheit, als Erster einzusteigen und weiterzukommen. Denken Sie aber daran, ganzheitlich zu arbeiten. Es reicht nicht aus, Ihre Website für computerbasierte Suchen zu lokalisieren. Ein Anstieg der Zahl mobiler Benutzer auf der ganzen Welt hat dazu geführt, dass Websites ihre Websites optimieren müssen, damit sie zuerst auf Mobilgeräte ausgerichtet sind.

Website-Lokalisierung ist mehr als nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung; es geht um Währungen, Maßeinheiten und Schlüsselwörter, sogar um Bilder und Links. Wenn Sie die Lokalisierungsimplementierung richtig durchführen, können Sie sicherlich eine höhere Kapitalrendite erwarten, Ihre Markenbekanntheit steigern und einen breiteren Kundenstamm ansprechen.

So meistern Sie eine effektive Lokalisierung

Keywords und Phrasen – diese müssen sich auf das Land beziehen, auf das Sie abzielen möchten. Schlüsselwörter und Phrasen müssen die unterschiedlichen Suchbegriffe berücksichtigen, die in nicht englischsprachigen Ländern verwendet werden. Google Analytics basiert jetzt stärker auf künstlicher Intelligenz, und die von Ihnen bereitgestellte Benutzererfahrung ist entscheidend für die Verbesserung des SEO-Rankings. Es ist entscheidend, die Hilfe von SEO-Experten mit Ortskenntnissen in Anspruch zu nehmen, um sicherzustellen, dass Ihre Keywords relevant sind und nicht nur englische Übersetzungen. Suchbegriffe werden immer relevanter. Mit der zunehmenden Verwendung von Sprachsuche und anderer Überwachung durch künstliche Intelligenz müssen unsere Suchbegriffe und -muster für die Kultur jedes Landes gelten. Wenn Sie in einer beliebigen Sprache auf der ersten Seite der Suchergebnisse erscheinen möchten, müssen Sie in allen Titeln und Inhalten lokale Ausdrücke und Schlüsselwörter verwenden. Ein menschlicher Übersetzer liefert immer bessere Ergebnisse als eine Maschine.

URL-Struktur – Sie haben drei Möglichkeiten, die Domänenstruktur für Ihre lokalisierte Website auszuwählen. All dies wird Ihre SEO etwas unterschiedlich beeinflussen:

  • Eine Top-Level-Domain erfordert eine neue Website für jedes neu lokalisierte Land. Website-URLs profitieren nicht vom ursprünglichen Website-Rang, helfen jedoch bei der lokalisierten Ansicht, die Ihre Website bieten soll. Sie sind als mybusiness.com für die USA und mybusiness.es für Spanien usw. formatiert. Denken Sie daran, wie wichtig Anmerkungen sind, um sowohl das Land als auch die Zielgruppe zu erkennen und zwischen Ländern zu unterscheiden, die dieselbe Sprache sprechen (siehe Hreflang-Tags unten).
  • Subdomains sind vorteilhaft für die Indizierung von Seiten in lokalen Suchmaschinen und die Speicherung auf lokalen Servern. Sie sind eigenständige Teile Ihrer ursprünglichen Website und enthalten die Länderbezeichnung am Anfang Ihres Domainnamens.
  • Unterordner sind lokalisierte Seiten, die Teil Ihrer englischen Website sind, wobei die lokalisierten Seiten durch den Ländercode gekennzeichnet/gefolgt sind. Diese Wahl ist vielleicht am besten geeignet, um von Ihrem bisherigen SEO-Verlauf zu profitieren, da Google Ihre lokalen Seiten basierend auf dem Verlauf Ihrer ursprünglichen Website einstuft. Dies sind auch einfache Informationsergänzungen zu Ihrer bestehenden Website, die Sie für lokalisierte Zielgruppen optimieren, ohne sich in eine völlig neue Website-Strategie zu wagen.

Hreflang-Tags – Wenn Sie zum ersten Mal davon hören, ist das keine Überraschung. Sie sind nur für die Standortlokalisierung relevant. Sie sind einfache Indikatoren, die die Interaktion Ihrer Website mit den verschiedenen Sprachen zeigen. Durch das Taggen Ihrer Seite mit dem korrekten hreflang-Tag für Land und Sprache wird sichergestellt, dass Google weiß, welche Version in den Suchergebnissen eines Landes aufgelistet werden soll. Beispielsweise sollte eine auf Spanisch und Englisch verfasste Seite mit Tags versehen werden, um die Sprache und die Zielgruppe zu identifizieren, auf die Sie abzielen. Wenn Sie sich die Mühe gemacht haben, Ihre Landing Pages zu optimieren, können Sie mit dem richtigen Hinzufügen von hreflang-Tags sicherstellen, dass Sie die richtigen lokalen Zielgruppen erreichen. Sie sind nicht kritisch für SEO; Sie wirken sich jedoch negativ aus, wenn Sie sie falsch implementieren. Da hreflang-Tags am besten für die Verwendung mit Google und Yandex geeignet sind, sollten Sie auch Sprach-Meta-Tags verwenden, um sicherzustellen, dass Sie Ihre Website für Bing optimieren.

Website-Geschwindigkeit - Geschwindigkeit zählt. Unabhängig von der Sprache oder dem Gerät, mit dem auf das Internet zugegriffen wird, möchten wir schnell Ergebnisse erzielen. Ein langsames Laden der Website wird die Benutzer abschrecken und dazu führen, dass sie ihre Aufmerksamkeit unabhängig von der Sprache auf etwas anderes richten. 47 % der Benutzer erwarten, dass eine Seite innerhalb von zwei Sekunden geladen wird; Google ist etwas großzügiger und nennt maximal drei Sekunden, also hat man im Grunde nicht lange Zeit.

Überlegungen zur Website-Geschwindigkeit sollten Teil Ihrer regelmäßigen Wartung sein. Das Ändern von Grafiken, Anzeigen oder das Überladen von HTML und CSS kann dazu führen, dass sich die Leistung der übersetzten Seite stark von Ihrer englischen Version unterscheidet. Auch wenn Sie mit der Geschwindigkeit der Website zufrieden sind, ist es wichtig, die unterschiedlichen Standards der Internetanbieter zu berücksichtigen und bereit zu sein, eine vereinfachte Version für Länder anzubieten, die für langsame Internetgeschwindigkeiten bekannt sind. PageSpeed ​​Insights bietet ein unschätzbares Tool, um die Leistung von Webseiten zu messen und Vorschläge zu Zugänglichkeit, SEO und Leistungsverbesserungen zu erhalten.

Backlinks – Ein wesentlicher Bestandteil einer effektiven SEO-Strategie. Sie sind für lokalisierte Webseiten gleichermaßen relevant, um sicherzustellen, dass Sie in lokalen Suchmaschinen einen hohen Rang einnehmen. Neue lokale Seiten müssen lokale Backlinks identifizieren. Es ist unwahrscheinlich, dass Sie mit den gleichen Backlinks auf den neuen Seitenvariationen davonkommen. Sie müssen natürliche lokale Links von und zu Ihrer Website beschaffen, indem Sie denselben Keyword- und Domain-Autoritätskriterien folgen, die Sie Ihrer englischen Version geben.

Fazit

Wenn Sie bereits eine viel breitere Anziehungskraft haben oder glauben, dass Sie durch die Hinzufügung lokalisierter Bestimmungen weltweit eine viel breitere Anziehungskraft haben könnten, was haben Sie dann zu verlieren? Wenn Sie die Arbeit richtig machen, ist die Antwort nicht viel, und es gibt viel zu gewinnen. Sie müssen jedoch mehr tun, als nur Ihre englischen Inhalte zu übersetzen.

Google ist nach wie vor die führende Suchmaschine für die meisten Internetnutzer, unabhängig davon, wo auf der Welt sie leben oder was ihre Muttersprache ist. Ihre Bereitstellung muss die Bedürfnisse, Wünsche und Wünsche des lokalen Marktes erfüllen und Begriffe, Schlüsselwörter, Ausdrücke und visuelle Darstellungen verwenden, mit denen sie vertraut sind. Sie müssen wahrscheinlich in länderspezifische Expertenberatung investieren, um sicherzustellen, dass Sie die besten Ergebnisse erzielen. Die Konkurrenz um die erste Seite von Google ist immens. Sorgfältig ausgewählte, lokal optimierte Inhalte werden Sie jedoch an die Spitze bringen, wenn Sie ihnen die gleiche Aufmerksamkeit schenken, die Sie Ihrer englischsprachigen Website widmen.

Nachdem Sie Ihre lokalisierte Website erstellt haben, müssen Sie für ihre Präsenz werben. Auch hier werden externe Quellen einbezogen, um Ihre Marketingbemühungen in jedem Land zu fördern. Verwenden Sie Social-Media-Kampagnen und lokalisierte Medien, um Ihre Marke und die Vorteile eines Unternehmens hervorzuheben, das sich genug darum kümmert, ein Produkt aus der ganzen Welt in das Herz ihres Zuhauses zu bringen, egal wo auf der Welt sie leben.