韓国向け App Store の最適化とローカライゼーション – 成功する ASO の 10 のヒント

公開: 2022-04-25

韓国でアプリをリリースしていますか、またはリリースする予定がありますか? すでにアプリやゲームをお持ちの場合、それが韓国のユーザー向けに最適化されていることを確認しましたか?

We Are Socialの2021年1月の年次デジタルレポートによると、韓国の総人口は5,129万人、インターネット普及率は97%、つまりインターネットユーザーは約4,975万人です。 この国の公用語は韓国語です。

韓国アプリ市場

成熟したモバイル市場として、アプリやゲームの開発者にとって機会が不足することはありません。 ただし、競争が激しいため、騒音を遮断してアプリやゲームが韓国で確実に注目される方法を見つける必要があります。

このポットでは、2021 年に韓国向けにアプリ ストアの最適化とローカリゼーションを行う方法についてすべて説明し、アプリ ストアの最適化のヒントをガイドし、ユーザー増加の目標を達成するのに役立ちます。

関連投稿:

App Store の日本向けローカリゼーション – CVR の向上とダウンロードの促進

台湾向け App Store ローカリゼーション – ダウンロードを促進する ASO のベスト プラクティス

App Store のアラビア語ローカリゼーション – MENA における効果的な ASO 戦略

韓国のローカライズされたアプリのための App Store 最適化に関する 10 の究極のヒント

1. アプリを韓国語に翻訳することは必須です

特に地元の開発者が市場を独占している場合、アプリを韓国語に翻訳することは必須です。 ほとんどの韓国人、特に若い年齢層の韓国人は英語の読み書き、会話ができますが、Chrome ブラウザ ユーザーの 96% はブラウザ言語として韓国語を使用しています。 また、市場を独占している地元の開発者と競争するには、アプリを完全にローカライズする必要があります。

社会的立場や年齢、話題によって話し方は異なります。 翻訳の際、韓国語には特定の単語に対して多数の同義語があることを念頭に置くことが重要です。

明確にしておきますが、ローカリゼーションは優れた翻訳から始まりますが、翻訳はローカリゼーションと同じではありません。

2.タイトルに翻訳された名前を使用する

通常、すべての言語に対して保持される英語名が 1 つあります。 場合によっては、名前が翻訳または音訳される場合があります。 例えば:

Tinder – 틴더(韓国語では「ティンデオ」と発音します)。

Bigo Live – 비고 라이브

スプーン – 스푼

タイトルに翻訳された名前を使用する

3. App Storeのキーワード文字列に韓国語と英語のキーワードを混ぜる

Apple のキーワード文字列に韓国語と英語のキーワードを混ぜることは価値があります。

英語のキーワードの中には、韓国での検索ボリュームが高いものもあります。 この場合、App Store のタイトル、サブタイトル、キーワードでターゲットを設定できます。

4. Google Playの「LiveOps」を利用する

韓国のゲーマーは、ゲームを常に新鮮で魅力的に保つために、LiveOps として知られる頻繁なアップデートを期待しています。 LiveOps のコンテンツには、ゲーム内イベントの実行、新しいキャラクターやエピソードなどのさまざまなコンテンツの追加、プロモーションの提供などが含まれる場合があります。 どのような決定を下すにしても、LiveOps を定期的に実行し、既存のソーシャル チャネルを通じて宣伝することが重要です。

5. スクリーンショットのスタイル: シンプル&クリーン

韓国のパブリッシャーが提供するいくつかの人気アプリのスクリーンショットをチェックしたところ、スクリーンショットはシンプルでミニマルでクリーンであることがわかりました。 多くの色を使用してデザインをさらに複雑にして混乱させるのではなく、レイアウトをよりすっきりと整理して見せるのに役立つ 1 色のパレットを使用します。

実際、純度、無邪気、節制を連想させる白は、韓国の多くのアプリ (ローカル) でスクリーンショットの背景に使用されています。

ここではいくつかの例を示します。

케이뱅크 (K バンク)

케이뱅크 (K バンク)

네이버 – NAVER

네이버 – NAVER

SNOW 스노우

SNOW 스노우

AppTweak によると、「韓国人は、西洋に見られるミニマリストで現実的なデザインよりも、複雑でアニメ的なクリエイティブを好みます。」 これには同意できません。

6. スクリーンショット内の文字をローカライズする

アプリのスクリーンショットを韓国にローカライズする場合は、韓国のモデルを使用することをお勧めします。 アプリが韓国向けに作られたように感じられるため、ユーザーにとってより魅力的なアプリになります。

以下はSNOWアプリの例です。

スクリーンショット内の文字をローカライズする

7. インフルエンサーや有名人と協力し、可能であればスクリーンショットで表示します

国際ブランドは、韓国のユーザーに地元のアプリやゲームではなく自社のアプリやゲームを選ぶよう説得する必要があるため、韓国のブランドと比べてより懸命に努力しています。 潜在的なユーザーを惹きつける最良かつ最も効率的な方法の 1 つは、ソーシャル メディアのインフルエンサーや有名人を利用することです。

韓国人はブランド、特に自分たちがフォローしている信頼できるインフルエンサーによって支持されているブランドが表すイメージを大切にします。

8. アイコン

アプリでは、青、赤、黄、緑の色が最もよく使用されます。 ショッピングアプリでは、赤、紫、黒が韓国の高級感と高品質の代表色となっています。 多くの企業は、売上と利益を高めると考えられているため、マーケティング資料、ロゴ、パンフレット、名刺などにこれらの色を使用しています。

韓国アプリアイコン

他の多くの国と同様、ゲームの場合はアイコンにキャラクターを入れます。

韓国のゲームアイコン

9. アプリの評価とレビューを忘れないでください

信頼できる情報源から良いレビューや評価を得ることが不可欠であり、それらをアプリの説明に含めてください。

10. Galaxy ストアと ONE ストアでアプリとゲームを強化する

Galaxy Store と ONE Store は韓国人向けのネイティブ アプリ ストアです。 Galaxy Store は最大のモバイル メーカーである Samsung によって作成され、ONE Store はユーザーが韓国内のみで限定されているアプリをダウンロードできるモバイル アプリ マーケットです。

ギャラクシーストア

まとめ

韓国のアプリおよびゲーム市場は、ダウンロード数と収益の両方で成長しています。 アクセスを獲得し、韓国のアプリ市場のパイの一部を獲得するには、ローカライズが必要です。

韓国でアプリをローカライズして最適化するための 10 の実践的なヒントをリストしました。 しかし、現地の言語と文化の違いは常に大きな課題となります。 ネイティブ スピーカーまたはアプリのローカリゼーションとカルチャライゼーションの専門家と協力することをお勧めします。