Funf E-Commerce-Trends、B2B-Unternehmen は無視されます

公開: 2023-09-06

2023 年のハルプヤールの帽子は、楽しい季節を迎えます。 また、B2B の電子商取引に関するトレンドも幅広く把握しています。

In den ersten Jahren dieses Jahrzehnts Stand der digitale Handel zwischen Firmen unter einem enormen Druck。

Klar、eine Glaskugel habe ich nicht – und kann auch die Zukunft nicht vorhersagen. アベル・ダスは、コロナとウクライナの危機とエネルギーの上昇、最後のダラウフ・シュリーセン、混乱の渦中にあるウェイターヒンの死を迎えました。 オンラインの状況を確認してください。

Unternehmen、死のシュネル・レアギレン、シンド・エルフォルグレイヒ

Die weltweiten Marktbedingungen und die rasanten Fortschritte bei Technologien wie Kunstlicher Intelligenz (KI) und maschinellem Lernen Bringen inzwischen so Schnell neue Entwicklungen hervor, dass wir kaum folgen konnen. Und vor allem: Auch die Geschaftskundschaft wird immer anspruchsvoller.

DSAG-Thementage: インテリジェント CX ファー ウンターシェードリヒ ブランチェン

インテリジェント ERP はデジタル進化の基盤です。インテリジェントな ERP への投資を最大限に活用する方法を学びましょう。 DSAG-Thementage の「Customer Experience 2023」は午前 5 時と 6 日に開催され、顧客エクスペリエンス (「インテリジェント CX」) について詳しく説明されます。 SAP が新しい Herausforderungen にアクセスし、Kundinnen と Kunden heute gegenubersehen を認識します。

Die gute Nachricht ist, dass die meisten B2B-Unternehmen in unserem Land sich trotz aller Unsicherheiten bis heute put behauptet haben。 そして、SAP トラジェンダズ ベイのテクノロジを使用して、アレン ブランチェンのファーメンは毛皮にフィットして、Zukunft zu machen を死ぬことになります。

Ich bin mir deshalb sicher: Flexible Unternehmen、die Schnell auf unerwartete Herausforderungen und Chancen reagieren konnen、werden als B2B-Marke n nicht nur uberleben、sondern auch erfolgreich sein。

うーん、Grundlage zu stellen, haben wir weltweit E-Commerce-Experten befragt, wo sie vordiesem Hintergrund die aktuellen Trends im B2B-Geschaft sehen? ホッフは、エルゲブニス コンネン ユーヒ ダベイ ヘルフェン、私たちの Unternehmen の毛皮は、Zukunft レンタル可能、nachhaltiger と krisenfester zu machen です。 B2B オンラインハンドラのトップ 5 トレンドを参照してください。

E コマースのトレンド 1: モジュール化された Ansatz によるコンポーザブル コマース

Umfassender Composable Commerce mit Microservices erweitert die Moglichkeiten fur die Fachanwender in den B2B-Handelsunternehmen。 Mithilfe von Low-Code-Tools は、E コマース関連の情報を提供します。 オンライン ハンドラーは、コンポーザブル コマース エントシャイデンとダベイに基づいて、さまざまな技術分野での技術開発を行い、イノベーションのテンポを確立します。

ヘッドレスコマースと世界の境界線は、単一の建築物を構築する上で重要な要素です。 私は、コンポーザブル コマースの分野で、フロントエンドとバックエンドのコンポーネントの構築を目指しています。 Denn volatile Marktbedingungen は、新しい Herausforderungen – etwa bei Unterbrechungen der weltweiten Lieferketten をもたらします。 柔軟な Unternehmen は、秋のベッサー アウフゲストテルト als ihre weniger agilen Wettbewerber を受け入れます。

Kundenservice: 2023 年と時代のトレンドを反映した 5 つのサービス

顧客データの使用を表す、等身大の携帯電話とその周りのアイコンを持ってあぐらをかいて座っている若い女性のイラスト すべてのサービスがチャンスであり、重要な役割を果たすことができます。

Die Ausweitung von Omnichannel-Kaufoptionen – haufig ausgelost durch Kundenanforderungen、die sich heute ebenfalls Schnell andern – ubt dabei noch zusatzlichen Druck aus。 Composable Commerce は、Unternehmen をサポートするシステムであり、Marktes bereitstellen konnen の einen enormen Vorteil です。 電子商取引に関するさまざまなサービスが提供され、マイクロサービスの最適化が行われます。 製品カタログ、製品カタログ、Rabatt-Optionen のワーレンコルブ、チェックアウトとクンデンコントの説明を参照してください。

Bei einem Composable-Commerce-Ansatz wird die Handelsplattform スタック ファー スタック アウス アインツェルネン コンポネンテン オーフゲボー。 Die einzelnen Bausteine sind dabei vollig unabhangig und konnen jederzeit ausgetauscht werden。 Dadurch sind auch im B2B bessere Kundenerlebnisse an den verschiedenen stationen in einem Beschaffungsprozess moglich. 特別な知識を与えてください。

Composable-Commerce-System は、IT リソースの資格を取得し、デジタル化するための情報を提供します。

Die Partnerschaft mit fuhrenden Technologieunternehmen hilft dabei, diese Herausforderungen zu meistern.

E コマースのトレンド 2: Mit B2B-Marktplatzen am Puls der Kundschaft

オンラインハンドラーは、B2B マルクトプラッツェンに関連するすべてのカウフェリンネンとカウファーを使用します。 Neue Arten von Marktplatzen wie vertikale und Branchenspezifische Sites bieten die Moglichkeit, sich als Vorreiter zu etablieren – oder ebenhinterherzuhinken. アベル・ヴェー・ダス・ション?

Warum Plattformokonomie im B2B-Sektor vonhinten gedacht werden muss

2 人の倉庫従業員が卸売配送の物流業務を行っています。 Airbnb と Zalando の関係: 私は B2C コマースをプラットフォームとして利用したいと思っています。 Jetzt zieht der B2B-Sektor nach。 Digitalisierung、neue Technologien sowie Commerce-Plattformen verandern auch die Geschaftsbeziehungen zwischen Unternehmen zunehmend。 Doch obwohl das Geschaft uber Marktplatze auch und gerade dem B2B-Sektor immense Chancen beetet, kommt die Plattformokonomie hier nur schleppend in…

Obwohl digitale Marktplatze zum großen Teil aus dem B2B-Bereich hervorgegangen sind, haben sie manche 属性 aus dem B2C-Bereich in abgewandelter Form ubernommen。 Diese Handelsplattformen Bringen unzahlige Vorteile mit sich, aber auch neue Herausforderungen. Ich nenne nur ein Beispiel: Die Geschaftspartner wollen hier etwa in Echtzeit Informationen uber den verfugbaren Bestand die fur sie gultigen Preise finden.

Die Anforderungen fur einen erfolgreichen B2B-Commerce-Marktplatz zu erfullen, tragt auch zu einer vernetzten Organization bei. あなたのことを考えてみましょう。

B2B トレンドの Marktplatze werden immer mehr zum。 マルクト広場にある建物はどこにありますか? B2B-Marke werden に関連する製品を製造するために、「endlose Verkaufsregal」という概念が適用されますか?

E コマースのトレンド 3: カスタマー ジャーニーの重要性

Wir alle wissen: Der B2B-Kaufprozess hat heute mehr Startpositionen, einzelne Schritte und Endpunkte als je zuvor. Den Kunden und Kundinnen stehen zu Beginn des Kaufprozesses verschiedeneKanale zur Verfugung, und es gibt mehr Ablenkungen und Grunde, die suche nach einem Produkt oder einer Dienstleistung abzubrechen. 私たちは、B2B ハンドラー、sicherzustellen、顧客ジャーニーの詳細を把握するために、安全なアウフガベを提供します。

カスタマージャーニーは長い間続くのです

データドリブンな顧客エクスペリエンス 潜在的な可能性を考慮して、さまざまな問題を解決し、その方向性を決定します。 テレフォン戦争での戦争の中で、すべての人々が自分自身と向き合い、自分自身が直面している問題を解決し、タッチポイントを最適化することができます。

顧客エクスペリエンスは、クラフト毛皮のクンデントロイとウムザッツを追求することです。 専門家は、さまざまな状況に応じて、さまざまな情報を得ることができます。 パーソナル化と現代的な E コマース機能の構築は、B2C セナリエン (企業対消費者) のヘッドレス アーキテクチャの設計に基づいています。

フロントエンド電子商取引を開始するには、バックエンド システムを接続し、さまざまな作業を行うことができます。 Viele Unternehmen sagen aber: 「Unsere Daten sind Chaotisch.」 Sie sind weder durch suchbar noch Personalisierungsfahig. 分類法、製品情報管理、個人情報の管理、情報収集、情報収集などを行ってください。

E コマースのトレンド 4: バリアとサイロの排除

ユーレムのサイロを見つけませんか? これは電子商取引戦略の重要な要素です。 Und ohne eine durchdachte Herangehensweise ist es schwieriger, auf die benotigten Daten zuzugreifen, um etwa einen Marktplatz zu etablieren oder der Kundschaft Omnichannel-Erlebnisse zu bieten.

顧客データ クラウド: Nestle reißt weltweite Datensilos ein

クラウドとオンプレミスを考慮すると、今日の企業にとってどちらを選択するかは明らかです。クラウドはお金と時間を節約し、イノベーションへの道を切り開きます。 ネスレは、最も重要な顧客体験を重視しています。 SAP Customer Data Cloud での作業は、すべての作業で行われます。 ネスレのアイネン ブリック ヒントは、統合プロジェクトの Kulissen des weltweiten を参照してください。

Keine Frage: チームとチームは、レンタル不可能なレンタル可能なレンタル サービスを提供します。 したがって、アンジェボットは、非常に危険な状況に直面し、非常に困難な状況に直面し、ホッヘ トレイトでKosten der Logistikabtailung に死ぬことになります。 全てのチームは、飛行機、ツィーレとデートのハーベンを守るために、Uberblick uber を訪問します。

Aufgabe の機能: フロント オフィスとバックオフィスの管理を強化し、知識を深め、知識を深めます。 Die basieren auf der Grundlage umfassenderer Satze aus Transaktions-、Kunden- und Lieferkettendaten。

E コマースで利益を上げることは柔軟で安定した技術者であり、バック オフィスとフロント オフィスを重視しています。 Dazu gehort auch, die Lieferkette und den Bedarf in Echtzeit zu vernetzen.

E コマース トレンド 5: Win-Win の追求

Nein、B2B-Commerce sich nicht im Vakuum ab. Ein B2B-Unternehmen steht vordenselben Herausforderungen wie alle anderen Firmen auf der ganzen Welt。 Die Entscheidungen、die Verbraucher、Investoren und Partner treffen、Werden dabei immer starker vom Nachhaltigkeitsaspect bestimmt。 Mehrwert、Qualitat und Tempo haben diese Akteure schon immer gefordert。 私は、最高の研究結果を得ることができます: Genauso wichtig ist heute ein nachhaltiges Geschaftsmodell。

SAP Insights Research Center の世界全体の評価は、Nachhaltigkeitsziele、Maßnahmen および Berichtsmethoden ihres Unternehmens ein に基づいて行われます。 Die meisten der Befragten gaben an, dass ihre Unternehmen zundest einige Schritte in Richtung zu mehr okologischer Nachhaltigkeit gehen. Sie versprechen sich von diesen wachsenden Bemuhungen auch eine erfolgreichere アンデレン・ベライヒェンでのパフォーマンス。

オコストロームの毛皮産業は、デジタル再生可能エネルギーを中心とした産業を目指しています。

グリーン電子商取引 Ein Digitaler Marktplatz、der Unternehmen Gunstigen und grunen Strom einfach zur Verfugung stellt。 SAP の取り組みは、業界に関連するデジタル再生可能エネルギーの革新的なクリマロスンゲンと同様です。

Immerhin 85 % der Marken meinten, dass die Umwelt und ihr langfristiger finanzieller Erfolg untrennbar miteinander verknupft sind. Aber weniger als ein Viertel von ihnen handelt bereits entsprechend。 Nur 17 % erklarten、dass ihre Unternehmen aktiv nach Moglichkeiten suchen、den Zusammenhang zwischen der Zukunft des Planeten und ihrem Geschaftsergebnis herzustellen。 Dabei haben Marken は、より戦略的な戦略を重視し、非常に優れた Wettbewerbsvorteil を目指しています。

B2B を始めて E コマースを収益化する

Der entscheidende Faktor einer erfolgreichen Customer Experience im Bereich B2B-E-Commerce ist simpel: Unternehmen mussen laufend sicherstellen、dass sie mit der Konsumentwicklung Schritt halten。 Das heißt、immer zu wissen、wie、wann、wo und warum die Menschen bei ihnen einkaufen? Dabei ist die große Herausforderung, sich im selben Tempo wie die Einkaufer und der gesamte globale Markt an neue Gegebenheiten anzupassen und sich entsprechend zu verandern.

Fuhrende Unternehmen aus den Bereichen E-Commerce und Technologie konnen dazu beitragen、収益性、nachhaltiges Wachstum sicherzustellen、indem sie die Zukunft und die Bewaltigung der kunftigen Herausforderungen fruhzeitig im Blick behalten。

Die von mir hier beschriebenen Entwicklungen werden im Leitfaden des Future of Commerce-Blogs 「Funf E-Commerce-Trends, die fuhrende Technologieunternehmen nicht ignorieren sollten」 ausfuhrlich dargestellt und mit weiteren Aussagen untermauert。 Ich hoffe、das unterstutzt euch、eure B2B-Handelsunternehmen のレンタル、nachhaltiger und krisenfester zu machen。 Schaut einfach mal rein, das lohnt sich auf jeden 秋よ!

電子書籍では、さまざまな情報を入手できます!


Hier finden Sie weitere spannde Artikel zu fachverwandten Themen!