韩国应用商店优化和本地化 – 10 个成功的 ASO 技巧
已发表: 2022-04-25您是否已经或计划在韩国推出应用程序? 如果您已经有应用程序或游戏,您是否确保它针对韩国用户进行了优化?
根据 We Are Social 2021 年 1 月的年度数字报告,韩国总人口为 5129 万,互联网普及率为 97%,即约 4975 万互联网用户。 该国的官方语言是韩语。
作为一个成熟的移动市场,应用和游戏开发商不乏机会。 然而,竞争非常激烈,因此您需要找到消除噪音的方法,并确保您的应用或游戏在韩国受到关注。
本期我将向大家讲述2021年韩国应用商店优化和本地化如何进行,指导您完成应用商店优化技巧,帮助您实现用户增长的目标。
相关帖子:
日本应用商店本地化 – 提高转化率并提高下载量
台湾应用商店本地化 – 推动下载的最佳 ASO 实践
阿拉伯语应用商店本地化 – 中东和北非地区的有效 ASO 策略
韩国本地化应用的 10 个终极应用商店优化技巧
1. 必须将您的应用程序翻译成韩语
将您的应用程序翻译成韩语是必须的,尤其是在本地开发商主导市场的情况下。 尽管大多数韩国人(尤其是年轻群体)可以用英语读写和说话,但 96% 的 Chrome 浏览器用户使用韩语作为浏览器语言。 此外,您应该完全本地化您的应用程序,以便与主导市场的本地开发人员竞争。
根据社会地位、年龄以及谈话主题,使用不同的演讲风格。 在翻译过程中,必须记住韩语对于任何给定单词都有许多同义词。
需要明确的是,虽然本地化始于良好的翻译,但翻译与本地化并不相同。
2.在标题中使用翻译后的名称
通常所有语言都会保留一个英文名称。 有时,名称可能会被翻译或音译。 例如:
Tinder – 틴더(韩语发音为“Tindeo”)。
Bigo Live – 비고 라 Been브
勺子 – 스푼
3. App Store关键字字符串中混合韩文和英文关键字
对于 Apple 来说,在关键字字符串中混合韩语和英语关键字可能是值得的。
一些英文关键词在韩国的搜索量很高。 在这种情况下,您可以在 App Store 的标题、副标题和关键字中定位它们。
4. 在 Google Play 中使用“LiveOps”
韩国游戏玩家期望频繁的更新(即 LiveOps)以保持游戏的新鲜感和吸引力。 LiveOps 的内容可能包括运行游戏内活动、添加不同的内容(例如新角色或剧集)以及提供促销活动。 无论您做出什么决定,定期运行 LiveOps 并通过现有的社交渠道进行推广都很重要。
5. 截图风格:简洁干净
在查看韩国发行商的一些热门应用程序的屏幕截图时,我们发现他们的屏幕截图简单、简约、干净。 他们使用单一调色板,而不是让设计变得更加忙碌和混乱,这可以帮助使布局看起来更干净、更有条理。
事实上,韩国的许多应用程序(本地)都使用与纯洁、天真和节制相关的白色作为屏幕截图的背景。
这里有些例子。
케뱅크 (K银行)
네버 – NAVER
SNOW 스노우
AppTweak 表示,“韩国人更喜欢复杂的动漫创意,而不是西方的极简主义和现实主义设计”。 我不能同意这一点。
6. 本地化屏幕截图中的字符
将应用程序屏幕截图本地化到韩国时,最好使用韩国模型。 它使该应用程序对用户更具吸引力,因为它让人感觉该应用程序是为韩国制作的。
这是 SNOW 应用程序的示例。
7. 与有影响力的人或名人合作,并在可能的情况下在屏幕截图中展示他们
与韩国品牌相比,国际品牌更加努力,因为它们需要说服韩国用户选择他们的应用程序或游戏而不是本地应用程序或游戏。 吸引潜在用户的最佳和最有效的方法之一是通过社交媒体影响者或名人。
韩国人重视品牌所代表的形象,尤其是受到他们所追随的值得信赖的影响者认可的品牌。
8. 图标
对于应用程序来说,蓝色、红色、黄色和绿色是最常用的颜色。 对于购物应用程序来说,红色、紫色和黑色已成为韩国奢华和高品质的代表。 许多企业在营销材料、徽标、小册子、名片等中使用这些颜色,因为它们应该促进销售额和利润。
对于游戏,像许多其他国家一样,我们将角色放在图标中。
9. 不要忘记应用程序评级和评论
从信誉良好的来源获得良好的评论和评级是必要的,请将它们包含在您的应用程序描述中。
10. 在 Galaxy Store 和 ONE Store 上提升您的应用程序和游戏
Galaxy Store 和 ONE Store 是韩国人的原生应用商店。 Galaxy Store 由最大的移动制造商三星创建,ONE Store 是一个移动应用程序市场,允许用户下载仅限韩国的应用程序。
概括
韩国应用和游戏市场的下载量和收入都在增长。 为了获得韩国应用程序市场的份额并分得一杯羹,本地化是必要的。
我们列出了 10 个实用技巧,供您在韩国本地化和优化您的应用。 然而,当地语言和文化差异总是带来巨大的挑战。 我们建议与母语人士或应用程序本地化和文化化方面的专家合作。